“Translation consists of reproducing in the
receptor language the closest natural equivalence of the source language
message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.”
“Penerjemahan merupakan proses menghasilkan kembali padanan
pesan dari bahasa sumber secara alamiah dan lebih dekat ke dalam bahasa
penerima, dalam hal makna dan gaya.”
Definition 2 (Catford, 1978: 20)
“Translation is the replacement of textual material in
one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL).”
“Penerjemahan
adalah penggatian materi tekstual dalam suatu bahasa dengan materi tekstual
yang sepadan dalam bahasa lain.”
Definition 3 (Larson, 1984: 3)
“Translation is transferring the meaning of the source
language into the receptor language. This is done by going from the form of the
first language to the form of a second language by way of semantic structure.
It is meaning which is being transferred and must be held constant.”
“Penerjemahan merupakan
memindahkan makna bahasa sumber ke bahasa penerima. Hal ini dilakukan dengan memindahkan
bentuk bahasa sumber ke dalam bentuk bahasa penerima dengan struktur semantik. Hal ini adalah makna yang dipindahkan dan
harus merupakan kesatuan yang tetap.”
Definition 4 (Newmark, 1988: 5)
“Translation is rendering the meaning of a text into
another language in the way that the author intended the text.”
“Penerjemahan
adalah mengubah makna suatu teks ke dalam bahasa lain dengan cara penulis.”
Definition 5 (Hawkes in Basnett-McGuire ,1991:13)
“Translation involves the transfer of ‘meaning’ contained in one set of
language signs into another set of language through competent use of the
dictionary and grammar, the process involves a whole set of extralinguistic
criteria also.”
“Penerjemahan
melibatkan pemindahan makna yang terkandung dalam satu set simbol bahasa ke
dalam simbol bahasa lain melalui kemampuan menggunakan kamus dan tata bahasa,
proses ini juga melibatkan seluruh kriteria ilmu bahasa.”
Definition 6
(Sperber and Wilson in Bell (1991:6))
“Translation is the replacement of a representation of a
text in one language by a representation of an equivalent text in a second
language.”
“Penerjemahan merupakan
penggantian penggambaran sebuah teks dalam suatu bahasa dengan penggambaran
teks yang sepadan dalam bahasa lain.”
Definition 7
(Toury in James, 2000)
“Translation is a kind of activity which inevitably
involves at least two languages and two cultural traditions.”
“Penerjemahan adalah
sebuah kegiatan yang tidak bisa dihindarkan dari setidaknya dua bahasa dan dua
tradisi budaya.”
Definition 8
(Steiner in Choliludin, 2006: 5)
“Translation can be seen as (co) generation of texts
under specific constraints that is relative stability of some situational
factors and, therefore, register, and classically, change of language and
(context of) culture.”
“Pemerjemahan dapat
dipandang sebagai penghasilan sebuah teks di bawah sebuah batasan tertentu
berupa keseimbangan yang relatif dari beberapa faktor situasional dan oleh karena
itu, mendaftarkan, secara sederhana, perubahan bahasa dan konteks budaya."